domingo, 12 de octubre de 2014

Willows whiten, aspens quiver

Alfred, Lord Tennyson (1809-1892), poeta de la era victoriana. 
Poema basado en Elaine, la hija de un noble, enamorada del caballero Lancelot, mejor amigo de Arturo y amante secreto de la mujer de éste: la reina Ginebra. Es un amor no correspondido y Elaine acaba muriendo de la tristeza. Con un lirio y su última carta en mano, flota en una barca río abajo hasta los muelles de Camelot, donde se conoce su trágica historia.  


En esta versión, la dama de Shalott no tiene otro nombre más que este. Se supone que es una criatura mágica, "'Tis the fairy lady of Shalott", sin más compañía que un espejo encantado 

 
"A mirror clear that hangs before her all the year, shadows of the world appear"
y un telar mágico con hilos de mil colores "A magic web of colours gay". La han hechizado: si se asoma a la ventana para mirar hacia Camelot, ciertamente morirá:  "She has heard a whisper say, a curse is on her if she stay to look down to Camelot", así que se queda en su habitación y hila, y observa las escenas del espejo mágico.
 
El sauce palidece, tiembla el álamo,
cae en sombras la brisa, y se estremece
en esa ola que corre sin cesar
a orillas de la isla por el río
que fluye descendiendo a Camelot.
Cuatro muros y cuatro torres grises
dominan un lugar lleno de flores,
y en la isla silenciosa vive oculta
        la Dama de Shalott. (traducción de Antonio Rivero Taravillo, 2002)
Cuando la luna asciende en el cielo y ella ve pasar una pareja de recién casados, se siente aun más sola:
"Harta estoy de tinieblas", se decía
        la Dama de Shalott. (traducción de A. R. T., 2002)
Y un día, Lancelot viene cabalgando por los campos, su montura un poderoso caballo de guerra. El sol se refleja en su armadura, bajo el casco se asoman sus largos rizos negros, y así irrumpe en el espejo mágico de la dama de Shalott. Es un amor a primera vista, y 
She left the web, she left the loom, she made three paces through the room, she saw the water-lily bloom, she saw the helmet and the plume, she looked down to Camelot.
La maldición se cumple.
Out flew the web and floated wide;
The mirror cracked from side to side;
The curse is upon me," cried the lady of Shalott. 

El viento sopla del este. Sola, bajo la lluvia, se acerca a la orilla y encuentra una barca, y escribe su nombre en la proa: La dama de Shalott. Espera hasta el crepúsculo, y desata la barca, y se la lleva la corriente, lejos, muy lejos. Vestida en un vestido blanco y vaporoso, las hojas de los árboles cubriéndole una a una el cuerpo, entona una última canción, 


And her eyes were darkened wholly, turned to towered Camelot. Y sus ojos se oscurecieron por completo, fijos en la fortaleza de Camelot.

For ere she reached upon the tide Pues antes de que la marea la transportara

The first house by the water-side, hasta la primera casa cerca del agua

Singing in her song she died, cantando halló la muerte

the Lady of Shalott. la dama de Shalott. (mi traducción)


Who is this? and what is here? ¿Quién es esta? ¿y qué ha ocurrido?

And in the lighted palace near Y dejaron de festejar en el palacio

died the sound of royal cheer;  y se hizo el silencio

And they crossed themselves for fear, Y se hicieron la señal de la cruz,

All the knights in Camelot. Porque tenían miedo, todos los caballeros en Camelot.

But Lancelot mused a little space; Mas Lancelot reflexionó un momento;

He said, "She has a lovely face; Dijo, "tiene un rostro hermoso;
God in his mercy lend her grace, Dios se apiade de su alma,

The lady of Shalott."  La dama de Shalott." (mi traducción)
Para terminar, solo decir que el poema de Tennyson me recuerda a Ojos verdes de Bécquer, ambos del siglo XIX, a pesar de que la mujer de la fuente de los Álamos sea con toda probabilidad un espíritu maligno devorador de hombres, y la dama de Shalott simplemente una bruja aislada que empieza a sentirse sola al margen del mundo. Pero mientras que en la leyenda becqueriana se ve la fascinación del hombre con la femme fatale, aquí observamos la atracción magnética que despierta en Elaine al posar ella los ojos en Lancelot.

No hay comentarios:

Publicar un comentario